Fly me to the moon訳詞――アスカバージョン――
〈原文〉
Fly me to the moon
Let me play among the stars
Let me see what spring is like
On Jupiter and Mars
In other words, hold my hand
In other words, darling ,kiss me
〈普通の訳〉
私を月に連れて行って
星々の間で遊ばせて
木星や火星の春がどんなものか、見てみたいの
だから、手をつないでよ
だから、ねぇキスしてって。
〈アスカバージョン〉
月ぃ?あんたバカァ?そんなの行けるわけないじゃない!
星の間で遊びたい?このバカシンジ!まったく・・・いきなり何言うのよ・・・。
でも・・・たまに思うのよね。木星とか、火星の春ってどんな感じなのかなぁとか。
べっ別に深い意味はないわよ!
何よその顔!私がそんなこと考えるのが意外だとでも言うの!?
ちょっとバカ、何手触ってんのよ、このエッチバカ変態信じらんなーい!
ほら、目つぶって。開けたら殺すわよ!!
〈ゲンドウバージョン〉
さあ、私と共に月へ行こう
問題ない・・・そのためのネルフです
もうすぐだよ、ユイ・・・。